>>1-4の内容についてマジレスすると、交わされてる言葉が日本語である以上、和製英語だろうが外来語だろうが、より適切な表現を選ぶべき
この場合、バスジャックという単語が広く認識されてる所から、バスジャックという言葉が適切
つっこまれて悔しいのはわかるけどさ、あんま見苦しい真似すんなよ
あと、せっかく長文こいてマジレスしてやったんだから、キモいとか1言で片付けんのもやめろよな
この場合、バスジャックという単語が広く認識されてる所から、バスジャックという言葉が適切
つっこまれて悔しいのはわかるけどさ、あんま見苦しい真似すんなよ
あと、せっかく長文こいてマジレスしてやったんだから、キモいとか1言で片付けんのもやめろよな
25 痩瀬田美砂子◆kpPw
28 無名さん
つか>>1はハイジャックのことを聞いているんだ
バスジャックではない
問題は「バスに乗っていてハイジャックに遭った」かどうか。
もちろん答えはNOだ。バスでハイジャックは起こり得ないことなのだから。
「頭痛で足が痛い」
といったようなあからさまにわざとと同じ意味合いである
バスジャックではない
問題は「バスに乗っていてハイジャックに遭った」かどうか。
もちろん答えはNOだ。バスでハイジャックは起こり得ないことなのだから。
「頭痛で足が痛い」
といったようなあからさまにわざとと同じ意味合いである
31 無名さん
駅馬車強盗が駅馬車の御者を呼び止める時に「Hi,Jack!」(やい、おめぇ)と声をかけた事から来ていると言われ、現在に至っている。したがって、対象が船でも車でも、乗り物を乗っ取る行為はすべて「ハイジャック」である
34 痩瀬田美砂子◆kpPw
>>30本来は犯人が運転手や機長なんかに対して「hijack(やあ、ジャック)」と言って襲っていたからそう呼ばれてんだ。
んで日本人がハイジャックのハイを「high(高い)」と勘違いしたから飛行機の乗っ取りと思ったんだ
んで日本人がハイジャックのハイを「high(高い)」と勘違いしたから飛行機の乗っ取りと思ったんだ
>>53
このクソタコビッチファッカーは誰が連れてきたんだよボケ
ウゼェにも程があるだろ
しょーもない事にどんだけテンション上げて盛り上がっちゃってんだよキッショ
在日オヤジだかキムチ坊やか知らんがさっさと帰国しろタコ
このクソタコビッチファッカーは誰が連れてきたんだよボケ
ウゼェにも程があるだろ
しょーもない事にどんだけテンション上げて盛り上がっちゃってんだよキッショ
在日オヤジだかキムチ坊やか知らんがさっさと帰国しろタコ
66 豚◆1gzm
戸愚呂100%…スレ乱立するだけのカス、つまんねー荒らし
J速報…これもつまんねー乱立野郎、ウイマスにまで来たときはガチで氏んでほしかった
破壊神みきてつや…つまんなさにイタい発言を加えた最終形態
J速報…これもつまんねー乱立野郎、ウイマスにまで来たときはガチで氏んでほしかった
破壊神みきてつや…つまんなさにイタい発言を加えた最終形態